Pesquisar este blog

terça-feira, 10 de janeiro de 2012

15 Anos de Sailor Moon no Brasil (06.05.2011)

A Dublagem da Gota Mágica

A primeira temporada do anime estreou em 6 de Maio de 1996 pela extinta Rede Manchete e contou com uma dublagem feita pela Gota Mágica. Naquela época, o único meio de saber sobre anies era com revistas especializadas da década de 1990, como “Herói”, e a escolha das vozes foi feita com base nas masters vindas do México. A temporada “Classic” ficou no ar até fevereiro de 1997, retornando em Novembro de 2010 pela RBTV, mesmo que as fitas com a dublagem da Gota Mágica estejam perdidas nos arquivos da Rede Manchete. Destacam-se na dublagem da Gota Mágica: Marli Bortoletto (Serena/Moon) que também interpretou Patrine, Josie/Liza (Mundo de Beakman) entre outros, Isabel de Sá (Makoto/Jupiter) que também ficou conhecido por dublar Jesse (Pokémon), Letícia Quinto (Naru), Hermes Baroli (Umino), Cásius Romero (Darien/Tuxedo Mask) e Welligton Lima (Kunzite).

[editar]A Dublagem da BKS

A partir da fase R (exibido no Cartoon Network e Rede Record), o anime passou a ser dublado na BKS, com mais contras que prós: trocaram os dubladores, readaptaram a trilha sonora (que ficou mantida durante as temporadas seguintes) e até os golpes das Sailor Senshi. Os principais destaques na dublagem da BKS são a Daniela Piquet (Serena/Moon) que também dublou Sakura (Sakura Card Captors) e Sunny (Sunny Entre Estrelas), César Marquetti (Darien/Tuxedo Mask/Endymion) que também dublou Ebisu (Naruto) e Nabeshin (Excel Saga), Melissa Garcia (Ami/Mercury) que dublou Téa (Yu-Gi-Oh), Denise Reis (Rei/Mars) que também fez a Ikuko na dublagem da Gota Mágica e Márcia Gomes (Luna) que também dublou a Miho Asakuza (Cybercops). A dublagem da BKS (referente a fase S) será mantida no lançamento em DVD (pela CD&DVD Factory), por decisão da Naoko Takeuchi (o que resultou em uma polêmica). Outro fator crucial é o erro de adaptação do termo “Sailor Senshi” (Guereiras Sailors). A partir do episódio 47 (O primeiro da fase R), é citada o termo “Sou uma Sailor Moon” visto que o correto é “Sailor Senshi”, e o erro praticamente ficou mantido até a temporada final.

[editar]A Polémica Sobre a Redublagem e o Lançamento de Sailor Moon S em DVD

Com o lançamento previsto inicialmente para 16 de abril pela CD&DVD Factory, o primeiro DVD de Sailor Moon S era a esperança que muitos fãs tinham de adquirir o produto com uma nova dublagem, desta vez com qualidade. Entretanto, conforme foi divulgado pelo blog "Papo de Budega", a Toei Animation não autorizou a redublagem da terceira fase.
O site brasileiro SOS Sailor Moon procurou as empresas responsáveis (CD&DVD Factory, Angelotti Licensing e Toei Animantion) para que dessem uma declaração, mas somente Márcio Reginnette, responsável pelo lançamento, afirmou:
“Recebi do licenciador oficial da Toei Animation no Brasil (Angelotti) a informação de que a redublagem da série Sailor Moon S não foi autorizada, pois os contratos assinados entre a empresa (Toei) e a autora (Naoko Takeuchi) não permitem essa redublagem. A Toei Animation não detém exclusividade sobre o produto. Para qualquer mudança, inclusive nos contratos de licenciamento, é necessária a aprovação prévia da autora. Esta negativa é para todos os episódios que já tenham sido dublados em língua local. Na Itália, inclusive, onde a série está sendo um enorme sucesso, o mesmo pedido foi feito e negado pela autora”.
Apesar da polêmica, o Volume 1 da fase S foi lançado oficialmente em Setembro de 2011, com uma qualidade superior a dos DVD's americanos, imagem remasterizada e uma arte gráfica impecável (seguindo o Style Guide italiano). A abertura e o encerramento originais, foram mantidas.

Fonte: Wikipédia

Nenhum comentário: